JRS体育logo

JRS体育是一个合法备案的体育足球比分资讯网,专门为广大球迷们提供获取英超,西甲,nba,jrs直播,欧洲杯等最新最快资讯动态,免费高清直播和足球即时比分!

国足更业余一环暴露!翻译态度嚣张+偷工减料,倒逼扬科维奇道歉
来自:法甲资讯 www.51dingdan.com 时间:2024年01月18日 11:12

国足已经结束了亚洲杯小组赛前两轮的争夺。面对塔吉克斯坦和黎巴嫩两个世界排名百名开外的对手,国足连续两场交出0-0的答卷,两轮战罢两连平排名小组第二。虽然180分钟没丢球,但是比赛过程球迷难言满意,甚至有些镜头被球迷怒斥业余。然而随着国足翻译在赛后的“闪亮登场”,曾经一切的业余都显得黯然失色,因为他直接放弃翻译扬科维奇的话。



在国足战平黎巴嫩的赛后发布会上,有记者提出了这样的问题,那就是扬科维奇在比赛中进行的一些调整,如果能更早地做出这样的改变会怎么样?

对此,扬科维奇予以耐心解答。他首先肯定记者,这是一个非常好的问题。其次,扬科维奇从多个角度进行剖析,比如身体状态、体能、局势判断等等。最后,扬科维奇还对林良铭和徐新等球员进行了点评。扬科维奇整段话持续了数分钟,如果扬科维奇的原话翻译成中文的话,大概需要700字。



扬科维奇说完了,到了国足翻译发言的时候。就在大家看国足翻译如何表述的时候,翻译却用英语说道:“这段太长了,我就跳过了,我想大家都听得懂。”虽然翻译的语气很自然,但是这件事儿办得很嚣张。扬科维奇露出了尴尬而不失礼貌的微笑,他说道:“我的问题,抱歉。”没错,扬科维奇大篇幅的讲话,就被翻译一句话带过了,而且被倒逼道歉。这一幕一经曝光,迅速冲上热搜,引发了球迷和媒体人的热烈讨论。



在网络上,舆论几乎是一边倒,都是在批评国足翻译,原因很简单。首先,无论扬科维奇说的话有没有营养,但作为国足的翻译,就是应该具备最基本的职业素养。把主教练的话完整地转达出去,是翻译的本职工作,甚至有的好翻译,还能把主帅的情感一起表达出来。但这位却是早有前科,在国足亚洲杯首战塔吉克斯坦的赛前发布会上,翻译就漏掉了扬科维奇的关键句,并且私自加上了一些话。难怪球迷们要严查此人背景了。



其次,翻译的这种行为,是对扬科维奇极大的不尊重。如果说坐在你旁边的是里皮、卡马乔这样的世界名帅,你敢这样吗?如果说坐在你旁边的是在国内足坛能翻云覆雨、人脉颇广的某位土帅,你敢这样吗?归根结底,能够直接不翻译,是根本没把扬科维奇当回事。




最后,也是最严重的一点,这名翻译的态度,代表的很可能不是他一个人的态度,而是一群人的态度。如果连一个小小的翻译都不尊重主帅,那么球员呢?本土教练组呢?足协呢?再拓展一点说,如果扬科维奇给球员讲战术,或者在更衣室发表演讲激励大家。这时候翻译来了句,这段太长了,我就跳过了,我想大家都听得懂。那这比赛还用踢吗?

最新资讯